Loading

Bu yıl kış soğuk ve karlı geçti. Akşamları uzaktan aç kurtların uzun ulumaları duyuldu. Alçak evlerin çatılarındaki yüksek kar kapaklarının altından çıkan uzun bacalardan, kara duman bulutları gökyüzüne doğru akıyordu.

Kışın gelmesiyle Aybarchin-apa’nın sağlığı önemli ölçüde iyileşti. “Burada kışı güvenle geçireceğiz,” diye düşündü sık sık, “Kesinlikle şehre gideceğim ve Nazira’yı bulacağım. Maksudzhan’ın gerçekten Kamila’nın babası olduğu ortaya çıkarsa iyi olur.”

Bu konuyla ilgili bir başka düşünce, eve iki kova su getiren Camila’nın ortaya çıkmasıyla kesintiye uğradı. Kız onları yerine koyarak soğumuş ellerini ısıtmak için sobaya gitti.

– Anne, Nazira-apa’nın geldiğini biliyor musun? Birkaç gündür kocasıyla birlikte köyde. Şehirden çağrıldığını söylüyorlar – annesi ciddi şekilde hastaydı.

– Ah oğlum, ona ne oldu? Geçenlerde Rachel Apa’yı gördük. Kendini iyi hissetti…

“Damadının doktor olduğunu söylüyorlar. Muhtemelen, kayınvalidesini kendisi tedavi edecek. Gerekirse, şehre şanslı olacaksınız.

– Ay, zavallı adam, gerçekten çok mu hasta? Akşam onu ​​ziyaret etmeliyiz. Nazira ile aynı anda konuşacağım…

* * *

Akşama doğru Aybarçın-apa annesinden kalan eski bir siyah kadife paltosunu giydi, kafasına güve lekeli bir eşarp bağladı ve bir deste hediye alarak evden çıktı. Dışarısı kaygandı ve o yavaşça, kaymamaya çalışarak Rachel-apa’ya doğru yürüdü.

Evine vardığında hava çoktan kararmıştı. Nazira onun için kapıyı açtı. Selamlaştılar ve sarıldılar. Konuk hemen hostesin odasına alındı.

Rachel-apa’nın durumu sararmış yüzüyle değerlendirilebilirdi. Çok kötü görünüyordu. Aybarchin-apa, yatakta yatan hastanın yanına giderek onu selamladı.

– Nasıl hissediyorsun, Rachel-apa?

– Canım acıyor bacım. Sonuçta, hastalık aniden, beklenmedik bir şekilde bize geliyor. Ve rıza istemiyor, – hasta ona cevap verdi ve başını yastıktan kaldırmak istedi ama misafir onu durdurdu.

– Merak etme, yat. Ben şimdi gidiyorum. Bu yüzden sana gelmeye, ziyaret etmeye karar verdim. Derler ki: “Allah hastalığı ancak sevdiğine verir.” Hastalık sonsuz değildir. Allah hastalık verdi, şifa verecek…

Bu süre zarfında Nazira bir dastarkhan hazırladı – çay, kek, tatlı getirdi.

– Nazirakhan, yapma, zahmet etme, diye sordu Aybarchin-apa. – Lütfen yanıma otur. biraz konuşalım…

– Annem bizi çok korkuttu, – Nazira misafire yaklaştı. – Tanrıya şükür, şimdi daha iyi. Enjeksiyon yapıyoruz, ilaç veriyoruz. Kocam, annemin yakında iyileşeceğini söylüyor.

– Tanrı korusun, Tanrı korusun, canım.

– Evet, sabah sokakta Camila ile karşılaştım – Su almak için dışarı çıktım. Sadece ona baktım – gözlerinden yaşlar aktı. Guland’ı yeniden görüyor gibiydim. Kız onun gibi iki damla su gibidir. İnsanlar gerçekten birbirine bu kadar benzeyebilir mi?!

– Nazirakhan, madem bundan bahsediyorsun… Sana bir şey sormak istedim. Senden bir şey gizlemek mümkün mü? Sonuçta hepiniz benden daha iyi biliyorsunuz… Gördüğünüz gibi ben zaten yaşlandım. Ve Camila’nın benden başka kimsesi yok… Birçok kez karşılaştık ama ben Camila’nın babasını hiç sormadım… Ve sen hiç bir şey söylemedin. Onu tanıyor gibisin.

– Tabii ki. Ama tabii. Bu adam ve ben üniversitede aynı kursta okuduk. Şimdi şehirde bunu bilmeyen kimse yok. Geçen gün televizyonda gösterildi – milletvekili adayı olarak aday gösterildi …

Aybarchin-apa, Nazira’yı sözünü kesmeden dinledi ve kalbi heyecanla endişeyle atıyordu.

Nazira, “O çok zengin bir adam,” diyerek hikayesine devam etti.

– Bu adamın adı neydi? – Aybarchin-apa dayanamadı ve bir soru sordu.

– Kime? Camila’nın babası mı? – Maksud! Alimov. Albümde Guland’ın bir fotoğrafı vardı. Neticede hafızam doğruysa bu albümü sana verdim.

Aybarchin-apa, Nazira’yı dinledi ve bir cümleyi tekrarlayarak başını salladı: “Doğru, doğru, doğru …” Gücü onu terk etti. Evet, artık Maqsood’un gerçekten Kamila’nın babası olduğundan şüphesi yoktu.

Reklamlar

By Rahim Karim Karimov

Rahim Karim (Karimov) - Özbek-Rus-Kırgız Sovyet şair, yazar, yayıncı, çevirmen (d. 1960, Oş, Kırgızistan). Moskova Edebiyat Enstitüsü'nden mezun oldu. AM Gorky (1986, Yegor Isaev'in semineri, Vladimir Milkov)). Kırgız Cumhuriyeti Gazeteciler Birliği Ulusal Yazarlar Birliği üyesi. Uluslararası Rusça Konuşan Yazarlar Federasyonu'nun (Londra-Budapeşte) Kırgızistan'daki resmi temsilcisi. Avrasya Halk Meclisi (Rusya) Edebiyat Konseyi Eşbaşkanı. Rusya Yazarlar Birliği üyesi. Moldo Niyaz'ın adını taşıyan Cumhuriyet Edebiyat Ödülleri sahibi Egemberdi Ermatov. Fahri Felsefe Doktoru (Fas). Özbekistan Turon Bilimler Akademisi akademisyeni. Uluslararası Ödülün sahibi. Peter Bogdani (Brüksel-Priştine). Uluslararası Yazarlar Birliği (Belçika-Priştine) üyesi. Uluslararası Barış Ödülü sahibi. Swami Vivekananda (Hindistan). Dünya Çocuk Hareketi'nin Orta Asya Büyükelçisi (Nijerya). Dünya Yazarlar Birliği Üyesi (WNWU), Kazakistan. Dünya Haiku Derneği (Japonya) üyesi. Altın Ödül Sahibi (Etiyopya). Uluslararası İngilizce Konuşan Yazarlar Birliği (Hindistan) ödülü sahibi. "Dünyanın Üstün Kamu Kişisi" (Fas). "Yılın Yazarı - 2019" (Hollanda). "Yılın Yazarı - 2019" (Karadağ). Uluslararası Dardanica Ödülü sahibi (Kuzey Makedonya). "Yılın Yazarı - 2019" (ABD). Kırgızistan'da (Meksika) "Dünyayı Şiirlerle Birleştir" radyo projesinin temsilcisi. Dünya Edebiyatının Simgesi (Meksika-Hindistan). Dünya Edebiyatı Büyükelçisi, Umman. Dünya Edebiyat Elçisi, Dünya Edebiyat Akademisi, Romanya. Uluslararası edebiyat dergisi ITACHA'nın (İspanya) resmi çevirmeni. Uluslararası Altın Tanınma Sertifikası (Fas) sahibi. Dünya Şairleri Fahri Diploması sahibi "Isla Negra", Şili. PENTASI Dünya Şair Festivali Birincisi, Pekin, 2019. Rosas Orquideas Poeticas Dünya Yarışması Sertifikası (Kolombiya). "City of Galateo - Antonio de Ferrari" Uluslararası Ödülü sahibi, Roma, İtalya. Dünya Edebiyat Akademisi, Dünya Şairler Birliği (Romanya) tarafından "Dünya Düzeyinde Edebiyatın Teşviki Diploması" (Guinness Rekorlar Kitabı) ile ödüllendirildi. "Shakespeare Nişanı", Umman, 2020 Edebiyat ve Sanat Derneği "Prince of Muzaka" Ulusal Şairler Yarışması Ödülü sahibi, Arnavutluk, 2020 Dünya Edebiyat, Tarih, Sanat ve Kültür Derneği Sertifikası, Meksika, Sertifika Edebiyat Akademisi Sahitya Gujarat (Gujarat Hükümeti, Hindistan). Kırgızistan'daki Dünya Latin Amerikalı Yazarlar Birliği'nin (UHE) Ulusal Başkanı, Dünya Latin Amerikalı Yazarlar Birliği'nin (UHE) Dünya Yayın ve Çeviri Direktörü olarak atandı. Kairat Parman-Duisenov, Umman, Dünya Milletler Yazarlar Birliği, Kazakistan, "Asya Kıtasının Şairi" Sertifikası, Dünya Latin Amerika Yazarlar Birliği (UHE), 2020 madalyası verildi. Dünya Şiir Yarışması jüri başkanıydı , World League of Poets, Nijerya, 2020. Dünya Şair Yarışması jüri başkanı, Filipinler, 2020. Küresel Şair Sertifikası Kazanan, Teksas, ABD. Dünya Şairler Yarışması jüri başkanı, World League of Poets, Nijerya, 2020. Baş Yargıç Sertifikası ve Uluslararası İlişkilerden Sorumlu Öncü Temsilci, World League of Poets, Nijerya, 2020. " Edebi ve Kültürel Sanat", Kahire, Mısır. Tanınma Belgesi, Lübnan. Tanınma Sertifikası, Teksas, ABD. Dünya Şairler Hareketi üyesi, Şili. “Arkadaş” Kupasının galibi, Mısır. Dünya Edebiyat Ödülü'nü aldı. Cesar Vallejo, Peru, 2020. "2020'nin En İyi Şairleri ve Çevirmenleri Uluslararası Ödülü", Uluslararası Şiir Çeviri ve Araştırma Merkezi (IPTRC), ÇHC, Yunan Sanat ve Edebiyat Akademisi. "Kırgızistan'ın Yeni Edebiyatı" web sitesinin yayın kurulu üyesi. Sahitto Uluslararası Edebiyat Ödülü sahibi - 2021, Bangladeş. Onursal Küresel Danışman (FOWCAAS), Singapur. III Dünya Şiir Konferansı Katılımcısı, Hindistan, 2021. Latin Amerika Yazarlar Birliği Uluslararası Ödülü'ne layık görüldü "Altın Kartal - 2021", Peru. "Dünya Şiirinin Yıldızı" ödülünün sahibi, Edebiyat Akademisi, Romanya, 2021. Özbekistan'ın genç yazarlarının tekrarlanan katılımcısı. Ulusal en çok satan kitap "Kamila"nın yazarı, Kırgız Cumhuriyeti Kitap Odası, 2005. Uluslararası Kitap Forumu "Açık Orta Asya Kitap Forumu ve Edebiyat Festivali - 2012" (Büyük Britanya) ikincilik ödülünün sahibi. Tüm Rusya Edebiyat Ödülü Adayı "Yılın Şairi - 2013, -2014, -2015", "Miras-2015, -2016", onlar. S. Yesenin (2016). Avrasya edebiyat festivali LiFFt'in "Avrasya şairi" kategorisinde gümüş madalyası, 2017, Kırgız Cumhuriyeti Devlet Başkanı Devlet Dili Komisyonu'nun "Kırgız tili" madalyası ile ödüllendirildi. Oş bölgesel devlet idaresi, 1988, Oş şehrinin belediye başkanlığı tarafından onur sertifikaları ile ödüllendirildi, 1990. Orijinal, tercüme edilmiş şiir ve nesir kitaplarından oluşan yaklaşık 60 kitabın yazarı. Kırgızistan, Özbekistan, Kazakistan, Macaristan, Ukrayna, Beyaz Rusya, Rusya, Azerbaycan, İngiltere, Kanada, Moğolistan, Romanya, Yunanistan, Hollanda, Zimbabve, Hindistan, Tunus, Suudi Arabistan, Fas, Arnavutluk, Belçika, Pakistan, Çin Cumhuriyeti, Çin Halk Cumhuriyeti, Japonya, Irak, Meksika, Venezuela, Polonya, Makedonya, Hırvatistan, Sırbistan, Slovakya, Bosna-Hersek, Afganistan, İspanya, Fransa, ABD, Kolombiya, Almanya, Kosta Rika, Türkiye, Etiyopya, Nijerya, İtalya, İspanya, Malezya, Bangladeş, Nepal, Kosova, Vietnam, İsrail, İsveç, Filipinler, Seyşeller, Peru, Cezayir, Mısır, Lübnan, Endonezya, İskoçya, Singapur ve dünyanın diğer ülkeleri Özbekçe, Kırgızca, Rusça, Tacik, İngilizce, Ukraynaca, Fransızca, İspanyolca, Rumence, Hintçe, Urduca, Bengalce, Tamilce, Malayalamca, Felemenkçe, Almanca, Yunanca, Farsça, Peştuca, Dariçe, Arapça, Çince, Japonca, Makedonca, Sırpça Skom, Arnavutça, Hırvatça, Boşnakça, Karadağca, Slovakça, Malayca, Azerice, Türkçe, Nepalce, İbranice, İsveççe, İskoçça, Lezgice, Endonezyaca ve dünyanın diğer dilleri. Kırgızistan, Özbekistan, Rusya, Tacikistan, Moğolistan, Azerbaycan, Kazakistan, Hollanda, Tunus, Suudi Arabistan, Romanya, Rusya, Polonya, Makedonya, Hırvatistan, Bosna ve Rusya'dan şiir ve nesirleri Özbekçe, Rusça, Kırgızca ve İngilizce'ye çevirdi. Hersek, Sırbistan, İran, Danimarka, ABD, Slovakya, Meksika, Malezya, Irak, İtalya, Bangladeş, Nepal, Türkiye, İsrail, Filipinler vb. Kırgızistan, Rusya, Ukrayna, Özbekistan ve Almanya'dan bestecilerle birlikte Özbekçe, Rusça, Kırgız dillerinde 20'den fazla popüler vatansever şarkının yazarı. Golos Tekstilshchik gazetesinin (Oş) yazı işleri müdürü, şehir gazetesi Vecherniy Osh'un yazı işleri müdür yardımcısı, Kırgızistan'daki Özbekistan Yüksek Konseyi'nin Khalk Suzi gazetesinin kendi muhabiri, yazı işleri müdürü olarak çalıştı. bölgesel gazete Ak-Buura'nın şefi, uluslararası edebi kurgu almanak "Oş"un genel sekreteri, Oş bölge kültür bölümünün önde gelen uzmanı, AKIpress Bilgi ve Analitik Bürosu'nun editör-tercümanı, baş editörü Orta Asya haber servisi CAnews.

Bir Cevap Yazın

%d blogcu bunu beğendi: