Camila bilincini geri kazandığında, cadde çoktan gün ışığına çıkmıştı. Kazada aldığım travma nedeniyle şiddetli bir baş ağrım vardı. Kız etrafına bakındı. İyi döşenmiş bir yatak odasında çift kişilik yatakta yatıyordu. “Neredeyim?” – Kamila şaşırdı ve ona ne olduğunu hatırlamaya çalıştı. Fotoğrafı hatırladım. Maksud-aka’nın bir zamanlar annesini terk etmiş olan babası olduğunu nasıl tahmin edebilirdi? Ve şimdi onun evinde …. Hayır, burada kalmamalı! Bir an önce ayrılmalıyız, köye, eve gitmeliyiz. İşte Aybarçın-apa, işte onun yeri.

Kız yataktan kalktı, altın takıları çıkardı ve masaya koydu – böyle pahalı hediyeleri kabul edemez. Koridorun kapısını açan Camila, oda terlikleri içinde sessizce adım atmaya çalışarak merdivenlerden aşağı indi ve avluya çıktı.

Bahçıvan bahçenin yollarını süpürüyordu ve çeşmeye veda ederken yarı açık kapıdan nasıl kaydığını görmedi. Kamila onu ne zaman gördüğünü hatırladı, Maksud’un yakaladığı takkeyi hatırladı. O zaman kendi babasının onun yerinde olmasını nasıl da isterdi! Ve şimdi bu evden kaçıyor, bulduğu babasından …

Sokağa atlayan kız arkasına bakmadan koştu.

* * *

Aybarchin-apa erken kalktı, ocakta ateş yaktı ve bir kazanda chevati – krep pişirdi. Bugün Camila’yı ziyaret etmesi gerekiyor. Artık bahçenizi gözetimsiz güvenle bırakabilirsiniz. Camila’yı en son ziyaret ettiğimde bir inek çalınmıştı. Fakir bir adama deve üzerindeyken bile köpek saldırabilir derler. Ne yapabilirsin?!

Camila’ya süt, ayran, kaymak getirir, aynı zamanda süt ürünlerinin bir kısmını toptancı fiyatına tüccarlara satar, kazandığı paralarla kızına şehrin yiyeceklerinden bir kısmını satın alırdı. Şimdi, inek olmadan kızı şımartamaz. Kızının çalışmaları için biriken tüm birikim ilaçlara harcandı. Ve kaç tane vardı? Maqsud ve ailesi olmasaydı, bu para tedavi için yeterli olur muydu?!

* * *

Kamila, neredeyse ıssız sokaklarda hızla yürüdü, yalnız yoldan geçenlere eski otogarın tarifini sordu. Zaman zaman yanından motorlu araçlar geçiyordu. Bazen yavaşlarlar ve şoförler güzel, iyi giyimli bir kıza binmesini teklif ederdi. Ama Camila onları görmezden gelerek adımlarını hızlandırdı. Otogara vardığında ilçelerden otobüsler yeni gelmeye başlamıştı.

Aybarchin-apa otobüsten indi ve kasvetli düşüncelerine dalmış, neredeyse şık giyimli Kamila’nın yanından geçiyordu. Ama kız ona seslendi.

– Aman Tanrım, sensin kızım. Senin sorunun ne canım? Neden böyle bir zamanda buradasın? Neden bu kıyafetleri giyiyorsun? – Aibarchin-apa kıza tepeden tırnağa bakarak şaşırdı.

Şu anda, Maksud ve Asror’un ortaya çıktığı beyaz bir “Limuzin” onlardan çok uzakta durmadı.

– Senin sorunun ne, Kamilakhon? – Maksud’a başladı. – Bu mümkün mü? Bizi çok korkuttun. Ne oldu? Sizi bizimle üzen var mı? Dün gece kendinden geçtiğinde ambulans çağırdık. Sana enjekte edildi. Uyuyakaldın …. Ve sabah artık yatak odasında değildin. Bir yerlerde kayboldular.

Ve ne olduğunu anlamayan Aybarchin-apa, önce Kamila’ya, sonra Maksud’a baktı.

Asror yakınlarda duruyordu ve gözlerini kızdan alamıyordu. “Beni korkuttun,” diye zihinsel olarak onunla konuştu.

Camila başını eğerek sessizce durdu.

“Arabaya bin,” diye önerdi Maksud. – Seni köye götüreceğiz …

Kocasının Camila’nın ortadan kaybolmasından endişe ettiğini gören Dilfuza, paniğe kapıldı: “Bu talihsiz kadın başını çevirdi.” Cadıya dönmesini tavsiye eden arkadaşı Feruza’yı dinlemediği için kendini azarladı: “Yeter, bugün bilgili bir kadına gideceğim, durumu değerlendir.

Reklamlar

By Rahim Karim Karimov

Rahim Karim (Karimov) - Özbek-Rus-Kırgız Sovyet şair, yazar, yayıncı, çevirmen (d. 1960, Oş, Kırgızistan). Moskova Edebiyat Enstitüsü'nden mezun oldu. AM Gorky (1986, Yegor Isaev'in semineri, Vladimir Milkov)). Kırgız Cumhuriyeti Gazeteciler Birliği Ulusal Yazarlar Birliği üyesi. Uluslararası Rusça Konuşan Yazarlar Federasyonu'nun (Londra-Budapeşte) Kırgızistan'daki resmi temsilcisi. Avrasya Halk Meclisi (Rusya) Edebiyat Konseyi Eşbaşkanı. Rusya Yazarlar Birliği üyesi. Moldo Niyaz'ın adını taşıyan Cumhuriyet Edebiyat Ödülleri sahibi Egemberdi Ermatov. Fahri Felsefe Doktoru (Fas). Özbekistan Turon Bilimler Akademisi akademisyeni. Uluslararası Ödülün sahibi. Peter Bogdani (Brüksel-Priştine). Uluslararası Yazarlar Birliği (Belçika-Priştine) üyesi. Uluslararası Barış Ödülü sahibi. Swami Vivekananda (Hindistan). Dünya Çocuk Hareketi'nin Orta Asya Büyükelçisi (Nijerya). Dünya Yazarlar Birliği Üyesi (WNWU), Kazakistan. Dünya Haiku Derneği (Japonya) üyesi. Altın Ödül Sahibi (Etiyopya). Uluslararası İngilizce Konuşan Yazarlar Birliği (Hindistan) ödülü sahibi. "Dünyanın Üstün Kamu Kişisi" (Fas). "Yılın Yazarı - 2019" (Hollanda). "Yılın Yazarı - 2019" (Karadağ). Uluslararası Dardanica Ödülü sahibi (Kuzey Makedonya). "Yılın Yazarı - 2019" (ABD). Kırgızistan'da (Meksika) "Dünyayı Şiirlerle Birleştir" radyo projesinin temsilcisi. Dünya Edebiyatının Simgesi (Meksika-Hindistan). Dünya Edebiyatı Büyükelçisi, Umman. Dünya Edebiyat Elçisi, Dünya Edebiyat Akademisi, Romanya. Uluslararası edebiyat dergisi ITACHA'nın (İspanya) resmi çevirmeni. Uluslararası Altın Tanınma Sertifikası (Fas) sahibi. Dünya Şairleri Fahri Diploması sahibi "Isla Negra", Şili. PENTASI Dünya Şair Festivali Birincisi, Pekin, 2019. Rosas Orquideas Poeticas Dünya Yarışması Sertifikası (Kolombiya). "City of Galateo - Antonio de Ferrari" Uluslararası Ödülü sahibi, Roma, İtalya. Dünya Edebiyat Akademisi, Dünya Şairler Birliği (Romanya) tarafından "Dünya Düzeyinde Edebiyatın Teşviki Diploması" (Guinness Rekorlar Kitabı) ile ödüllendirildi. "Shakespeare Nişanı", Umman, 2020 Edebiyat ve Sanat Derneği "Prince of Muzaka" Ulusal Şairler Yarışması Ödülü sahibi, Arnavutluk, 2020 Dünya Edebiyat, Tarih, Sanat ve Kültür Derneği Sertifikası, Meksika, Sertifika Edebiyat Akademisi Sahitya Gujarat (Gujarat Hükümeti, Hindistan). Kırgızistan'daki Dünya Latin Amerikalı Yazarlar Birliği'nin (UHE) Ulusal Başkanı, Dünya Latin Amerikalı Yazarlar Birliği'nin (UHE) Dünya Yayın ve Çeviri Direktörü olarak atandı. Kairat Parman-Duisenov, Umman, Dünya Milletler Yazarlar Birliği, Kazakistan, "Asya Kıtasının Şairi" Sertifikası, Dünya Latin Amerika Yazarlar Birliği (UHE), 2020 madalyası verildi. Dünya Şiir Yarışması jüri başkanıydı , World League of Poets, Nijerya, 2020. Dünya Şair Yarışması jüri başkanı, Filipinler, 2020. Küresel Şair Sertifikası Kazanan, Teksas, ABD. Dünya Şairler Yarışması jüri başkanı, World League of Poets, Nijerya, 2020. Baş Yargıç Sertifikası ve Uluslararası İlişkilerden Sorumlu Öncü Temsilci, World League of Poets, Nijerya, 2020. " Edebi ve Kültürel Sanat", Kahire, Mısır. Tanınma Belgesi, Lübnan. Tanınma Sertifikası, Teksas, ABD. Dünya Şairler Hareketi üyesi, Şili. “Arkadaş” Kupasının galibi, Mısır. Dünya Edebiyat Ödülü'nü aldı. Cesar Vallejo, Peru, 2020. "2020'nin En İyi Şairleri ve Çevirmenleri Uluslararası Ödülü", Uluslararası Şiir Çeviri ve Araştırma Merkezi (IPTRC), ÇHC, Yunan Sanat ve Edebiyat Akademisi. "Kırgızistan'ın Yeni Edebiyatı" web sitesinin yayın kurulu üyesi. Sahitto Uluslararası Edebiyat Ödülü sahibi - 2021, Bangladeş. Onursal Küresel Danışman (FOWCAAS), Singapur. III Dünya Şiir Konferansı Katılımcısı, Hindistan, 2021. Latin Amerika Yazarlar Birliği Uluslararası Ödülü'ne layık görüldü "Altın Kartal - 2021", Peru. "Dünya Şiirinin Yıldızı" ödülünün sahibi, Edebiyat Akademisi, Romanya, 2021. Özbekistan'ın genç yazarlarının tekrarlanan katılımcısı. Ulusal en çok satan kitap "Kamila"nın yazarı, Kırgız Cumhuriyeti Kitap Odası, 2005. Uluslararası Kitap Forumu "Açık Orta Asya Kitap Forumu ve Edebiyat Festivali - 2012" (Büyük Britanya) ikincilik ödülünün sahibi. Tüm Rusya Edebiyat Ödülü Adayı "Yılın Şairi - 2013, -2014, -2015", "Miras-2015, -2016", onlar. S. Yesenin (2016). Avrasya edebiyat festivali LiFFt'in "Avrasya şairi" kategorisinde gümüş madalyası, 2017, Kırgız Cumhuriyeti Devlet Başkanı Devlet Dili Komisyonu'nun "Kırgız tili" madalyası ile ödüllendirildi. Oş bölgesel devlet idaresi, 1988, Oş şehrinin belediye başkanlığı tarafından onur sertifikaları ile ödüllendirildi, 1990. Orijinal, tercüme edilmiş şiir ve nesir kitaplarından oluşan yaklaşık 60 kitabın yazarı. Kırgızistan, Özbekistan, Kazakistan, Macaristan, Ukrayna, Beyaz Rusya, Rusya, Azerbaycan, İngiltere, Kanada, Moğolistan, Romanya, Yunanistan, Hollanda, Zimbabve, Hindistan, Tunus, Suudi Arabistan, Fas, Arnavutluk, Belçika, Pakistan, Çin Cumhuriyeti, Çin Halk Cumhuriyeti, Japonya, Irak, Meksika, Venezuela, Polonya, Makedonya, Hırvatistan, Sırbistan, Slovakya, Bosna-Hersek, Afganistan, İspanya, Fransa, ABD, Kolombiya, Almanya, Kosta Rika, Türkiye, Etiyopya, Nijerya, İtalya, İspanya, Malezya, Bangladeş, Nepal, Kosova, Vietnam, İsrail, İsveç, Filipinler, Seyşeller, Peru, Cezayir, Mısır, Lübnan, Endonezya, İskoçya, Singapur ve dünyanın diğer ülkeleri Özbekçe, Kırgızca, Rusça, Tacik, İngilizce, Ukraynaca, Fransızca, İspanyolca, Rumence, Hintçe, Urduca, Bengalce, Tamilce, Malayalamca, Felemenkçe, Almanca, Yunanca, Farsça, Peştuca, Dariçe, Arapça, Çince, Japonca, Makedonca, Sırpça Skom, Arnavutça, Hırvatça, Boşnakça, Karadağca, Slovakça, Malayca, Azerice, Türkçe, Nepalce, İbranice, İsveççe, İskoçça, Lezgice, Endonezyaca ve dünyanın diğer dilleri. Kırgızistan, Özbekistan, Rusya, Tacikistan, Moğolistan, Azerbaycan, Kazakistan, Hollanda, Tunus, Suudi Arabistan, Romanya, Rusya, Polonya, Makedonya, Hırvatistan, Bosna ve Rusya'dan şiir ve nesirleri Özbekçe, Rusça, Kırgızca ve İngilizce'ye çevirdi. Hersek, Sırbistan, İran, Danimarka, ABD, Slovakya, Meksika, Malezya, Irak, İtalya, Bangladeş, Nepal, Türkiye, İsrail, Filipinler vb. Kırgızistan, Rusya, Ukrayna, Özbekistan ve Almanya'dan bestecilerle birlikte Özbekçe, Rusça, Kırgız dillerinde 20'den fazla popüler vatansever şarkının yazarı. Golos Tekstilshchik gazetesinin (Oş) yazı işleri müdürü, şehir gazetesi Vecherniy Osh'un yazı işleri müdür yardımcısı, Kırgızistan'daki Özbekistan Yüksek Konseyi'nin Khalk Suzi gazetesinin kendi muhabiri, yazı işleri müdürü olarak çalıştı. bölgesel gazete Ak-Buura'nın şefi, uluslararası edebi kurgu almanak "Oş"un genel sekreteri, Oş bölge kültür bölümünün önde gelen uzmanı, AKIpress Bilgi ve Analitik Bürosu'nun editör-tercümanı, baş editörü Orta Asya haber servisi CAnews.

Bir Cevap Yazın