Loading

Maqsud  kurtarıldı. Hastaneden taburcu edildi. Ama köyü fena halde özledi. Hayır, bugün kesinlikle Camila’yı ziyaret etmeli. Guland’ın mezarını ziyaret etmek, sevgilisinden af ​​dilemek için sabırsızlanıyor…

Araba Sadyk-arbakesh’in kapısında durdu. Aybarchin-apa bir ahırda bir inek sağdı. Camila yataklardaki çimenleri yarıp geçti. Birkaç gün üst üste şehre seyahat ediyor ve Oş pazarında yeşillik satıyorlar. Başka nasıl? Yaşayan bir insan için çok şey gereklidir. Söylediği gibi, tavuğun tek başına hem tahıl hem de suya ihtiyacı vardır…

Babasını gören Camila çok mutlu oldu. Selam verdi ama yardım etmeye cesaret edemedi. Aksine, çimenlerden yeşil olan avuçlarını arkasına sakladı. Ve Maqsud kızıyla görüşmede ağlamaya dayanamadı.

İlk bakışta kalpsiz, sert, kayıtsız görünen bu adamın kalbi aslında çok savunmasız, yumuşaktı. Ayrıca, son zamanlarda her şeyi kalbe almaya başladı.

Aybarchin-apa ile el sıkışan Maksud, ondan mezarı Guland’a göstermesini istedi. Onun için kasabadan bir sepet çiçek getirdi. Kırmızı gelincikler yeşil bir çayırda alev gibi yanıyor ve kelimenin tam anlamıyla körleşerek gözlerinde dalgalanmalara neden oluyordu. Aybarchin-apa, Maksud’un ricasını minnetle kabul etti ve Kamila’dan konuğa mezarlığa kadar eşlik etmesini istedi.

Dolambaçlı yol boyunca uzun bir süre yürüdüler ve sonunda merhumun küllerinin dinlendiği yere ulaştılar. Tepesinde altı kırık porselen bir çaydanlık ve bir kase bulunan bu mezar, yıllar içinde gözle görülür şekilde sarkmıştır. Papatyalar ve tarla gelincikleri mezarın üzerinde büyüdü. Sanki doğanın kendisi bu mezarı canlı çelenklerle kaplamış gibi.

Maksud, Guland’ın başucuna bir sepet çiçek koydu, ondan af diledi ve ağıtlar yaktı. Yanında duran kızından utanmıyordu. Ve gözlerini Camila’dan saklamayacaktı. Aksine, acı acı ağladı, acı acı ağladı.

Ağlayan babasına bakarken Camila ağlamaya dayanamadı: “Anne, canım, canım” – çığlık attı.

Ne yazık ki o anda şeffaf Guland’ın burada olduğunu bilmiyorlardı. İşte orada. Daire çizerek, kırmızı gelinciklerin üzerinde gezinerek. Havadar elbisesinin etekleri hafif bir esintiden dalgalanıyor … Seviniyor, dans ediyor, dans ediyor. Ve esinti onun koyu renk dalgalı uzun saçlarıyla oynuyor.

Ah kader! Neden bu kadar değişkensin? Bazen merhametli, bazen acımasız. Kaderin vasiyetiyle iki sevgi dolu kalp nihayet bir araya geldi, bugün burada, mezarlıkta bir araya geldi. Bu başarısız ailenin masum, sevimli bir çocuğu var. Mezarlıkta bir aile bulması gerçekten onun kaderi miydi Camila. Yazık ki bu ailenin ölen bir annesi var… Maksud, çocuğunu kalbinin altında taşırken sevgili Guland’a neden bu çiçekleri vermeye yazgılı değildi?! Ya da biraz sonra – Camila’nın doğum gününde.

“Emlak”, “kast”… Bu sözler yıkılmaz duvarlar, engeller kadar güçlü mü? Onlar insan hayatından daha mı değerli? Korku! Allah bana vasiyet etseydi, bir dilenci için bir kraliçeyle, bir dilenciyle bir kralla evlenirdim.

İnsanlar arasında sevgi yoksa altın sarayda bile mutsuzdurlar. Ve birbirini seven kalpler hapiste bile mutlu görünüyor…

Yıllardır ruhunun derinliklerinde birikmiş olan tüm hakaretleri, acıları, özlemleri, pişmanlıkları, pişmanlıkları haykıran Maksud sakinleşti. Sonunda avuçlarını açtı ve şu durumlarda güvenilen duayı yüksek sesle okudu:

“A’uzu billahi minash-shaitonir rohiim, bismillahir rohmanir rohiym.

Subahonaka robba karobil izati amma yasifun ve salamin alar mursaliyin walhamdulillahi rabbil alaminin “ve ekledi:

“Benim tarafımdan okunan bu dua, önce Allah’ı, onun peygamberi Muhammed’i, sonra ruhları burada yatan herkesi tesbih etsin. Sevgili Guland da dahil olmak üzere tüm atalarıma, akrabalarıma ve dostlarıma ulaşsın. Ona karanlık kabri nur dolsun. Allah rahmet eylesin. Amin!”

On sekiz yıl boyunca ruh Guland tarafından işkence gördü. On sekiz yıl boyunca iki dünya arasında kaldı. Sonunda ruhu huzur buldu.

Reklamlar

By Rahim Karim Karimov

Rahim Karim (Karimov) - Özbek-Rus-Kırgız Sovyet şair, yazar, yayıncı, çevirmen (d. 1960, Oş, Kırgızistan). Moskova Edebiyat Enstitüsü'nden mezun oldu. AM Gorky (1986, Yegor Isaev'in semineri, Vladimir Milkov)). Kırgız Cumhuriyeti Gazeteciler Birliği Ulusal Yazarlar Birliği üyesi. Uluslararası Rusça Konuşan Yazarlar Federasyonu'nun (Londra-Budapeşte) Kırgızistan'daki resmi temsilcisi. Avrasya Halk Meclisi (Rusya) Edebiyat Konseyi Eşbaşkanı. Rusya Yazarlar Birliği üyesi. Moldo Niyaz'ın adını taşıyan Cumhuriyet Edebiyat Ödülleri sahibi Egemberdi Ermatov. Fahri Felsefe Doktoru (Fas). Özbekistan Turon Bilimler Akademisi akademisyeni. Uluslararası Ödülün sahibi. Peter Bogdani (Brüksel-Priştine). Uluslararası Yazarlar Birliği (Belçika-Priştine) üyesi. Uluslararası Barış Ödülü sahibi. Swami Vivekananda (Hindistan). Dünya Çocuk Hareketi'nin Orta Asya Büyükelçisi (Nijerya). Dünya Yazarlar Birliği Üyesi (WNWU), Kazakistan. Dünya Haiku Derneği (Japonya) üyesi. Altın Ödül Sahibi (Etiyopya). Uluslararası İngilizce Konuşan Yazarlar Birliği (Hindistan) ödülü sahibi. "Dünyanın Üstün Kamu Kişisi" (Fas). "Yılın Yazarı - 2019" (Hollanda). "Yılın Yazarı - 2019" (Karadağ). Uluslararası Dardanica Ödülü sahibi (Kuzey Makedonya). "Yılın Yazarı - 2019" (ABD). Kırgızistan'da (Meksika) "Dünyayı Şiirlerle Birleştir" radyo projesinin temsilcisi. Dünya Edebiyatının Simgesi (Meksika-Hindistan). Dünya Edebiyatı Büyükelçisi, Umman. Dünya Edebiyat Elçisi, Dünya Edebiyat Akademisi, Romanya. Uluslararası edebiyat dergisi ITACHA'nın (İspanya) resmi çevirmeni. Uluslararası Altın Tanınma Sertifikası (Fas) sahibi. Dünya Şairleri Fahri Diploması sahibi "Isla Negra", Şili. PENTASI Dünya Şair Festivali Birincisi, Pekin, 2019. Rosas Orquideas Poeticas Dünya Yarışması Sertifikası (Kolombiya). "City of Galateo - Antonio de Ferrari" Uluslararası Ödülü sahibi, Roma, İtalya. Dünya Edebiyat Akademisi, Dünya Şairler Birliği (Romanya) tarafından "Dünya Düzeyinde Edebiyatın Teşviki Diploması" (Guinness Rekorlar Kitabı) ile ödüllendirildi. "Shakespeare Nişanı", Umman, 2020 Edebiyat ve Sanat Derneği "Prince of Muzaka" Ulusal Şairler Yarışması Ödülü sahibi, Arnavutluk, 2020 Dünya Edebiyat, Tarih, Sanat ve Kültür Derneği Sertifikası, Meksika, Sertifika Edebiyat Akademisi Sahitya Gujarat (Gujarat Hükümeti, Hindistan). Kırgızistan'daki Dünya Latin Amerikalı Yazarlar Birliği'nin (UHE) Ulusal Başkanı, Dünya Latin Amerikalı Yazarlar Birliği'nin (UHE) Dünya Yayın ve Çeviri Direktörü olarak atandı. Kairat Parman-Duisenov, Umman, Dünya Milletler Yazarlar Birliği, Kazakistan, "Asya Kıtasının Şairi" Sertifikası, Dünya Latin Amerika Yazarlar Birliği (UHE), 2020 madalyası verildi. Dünya Şiir Yarışması jüri başkanıydı , World League of Poets, Nijerya, 2020. Dünya Şair Yarışması jüri başkanı, Filipinler, 2020. Küresel Şair Sertifikası Kazanan, Teksas, ABD. Dünya Şairler Yarışması jüri başkanı, World League of Poets, Nijerya, 2020. Baş Yargıç Sertifikası ve Uluslararası İlişkilerden Sorumlu Öncü Temsilci, World League of Poets, Nijerya, 2020. " Edebi ve Kültürel Sanat", Kahire, Mısır. Tanınma Belgesi, Lübnan. Tanınma Sertifikası, Teksas, ABD. Dünya Şairler Hareketi üyesi, Şili. “Arkadaş” Kupasının galibi, Mısır. Dünya Edebiyat Ödülü'nü aldı. Cesar Vallejo, Peru, 2020. "2020'nin En İyi Şairleri ve Çevirmenleri Uluslararası Ödülü", Uluslararası Şiir Çeviri ve Araştırma Merkezi (IPTRC), ÇHC, Yunan Sanat ve Edebiyat Akademisi. "Kırgızistan'ın Yeni Edebiyatı" web sitesinin yayın kurulu üyesi. Sahitto Uluslararası Edebiyat Ödülü sahibi - 2021, Bangladeş. Onursal Küresel Danışman (FOWCAAS), Singapur. III Dünya Şiir Konferansı Katılımcısı, Hindistan, 2021. Latin Amerika Yazarlar Birliği Uluslararası Ödülü'ne layık görüldü "Altın Kartal - 2021", Peru. "Dünya Şiirinin Yıldızı" ödülünün sahibi, Edebiyat Akademisi, Romanya, 2021. Özbekistan'ın genç yazarlarının tekrarlanan katılımcısı. Ulusal en çok satan kitap "Kamila"nın yazarı, Kırgız Cumhuriyeti Kitap Odası, 2005. Uluslararası Kitap Forumu "Açık Orta Asya Kitap Forumu ve Edebiyat Festivali - 2012" (Büyük Britanya) ikincilik ödülünün sahibi. Tüm Rusya Edebiyat Ödülü Adayı "Yılın Şairi - 2013, -2014, -2015", "Miras-2015, -2016", onlar. S. Yesenin (2016). Avrasya edebiyat festivali LiFFt'in "Avrasya şairi" kategorisinde gümüş madalyası, 2017, Kırgız Cumhuriyeti Devlet Başkanı Devlet Dili Komisyonu'nun "Kırgız tili" madalyası ile ödüllendirildi. Oş bölgesel devlet idaresi, 1988, Oş şehrinin belediye başkanlığı tarafından onur sertifikaları ile ödüllendirildi, 1990. Orijinal, tercüme edilmiş şiir ve nesir kitaplarından oluşan yaklaşık 60 kitabın yazarı. Kırgızistan, Özbekistan, Kazakistan, Macaristan, Ukrayna, Beyaz Rusya, Rusya, Azerbaycan, İngiltere, Kanada, Moğolistan, Romanya, Yunanistan, Hollanda, Zimbabve, Hindistan, Tunus, Suudi Arabistan, Fas, Arnavutluk, Belçika, Pakistan, Çin Cumhuriyeti, Çin Halk Cumhuriyeti, Japonya, Irak, Meksika, Venezuela, Polonya, Makedonya, Hırvatistan, Sırbistan, Slovakya, Bosna-Hersek, Afganistan, İspanya, Fransa, ABD, Kolombiya, Almanya, Kosta Rika, Türkiye, Etiyopya, Nijerya, İtalya, İspanya, Malezya, Bangladeş, Nepal, Kosova, Vietnam, İsrail, İsveç, Filipinler, Seyşeller, Peru, Cezayir, Mısır, Lübnan, Endonezya, İskoçya, Singapur ve dünyanın diğer ülkeleri Özbekçe, Kırgızca, Rusça, Tacik, İngilizce, Ukraynaca, Fransızca, İspanyolca, Rumence, Hintçe, Urduca, Bengalce, Tamilce, Malayalamca, Felemenkçe, Almanca, Yunanca, Farsça, Peştuca, Dariçe, Arapça, Çince, Japonca, Makedonca, Sırpça Skom, Arnavutça, Hırvatça, Boşnakça, Karadağca, Slovakça, Malayca, Azerice, Türkçe, Nepalce, İbranice, İsveççe, İskoçça, Lezgice, Endonezyaca ve dünyanın diğer dilleri. Kırgızistan, Özbekistan, Rusya, Tacikistan, Moğolistan, Azerbaycan, Kazakistan, Hollanda, Tunus, Suudi Arabistan, Romanya, Rusya, Polonya, Makedonya, Hırvatistan, Bosna ve Rusya'dan şiir ve nesirleri Özbekçe, Rusça, Kırgızca ve İngilizce'ye çevirdi. Hersek, Sırbistan, İran, Danimarka, ABD, Slovakya, Meksika, Malezya, Irak, İtalya, Bangladeş, Nepal, Türkiye, İsrail, Filipinler vb. Kırgızistan, Rusya, Ukrayna, Özbekistan ve Almanya'dan bestecilerle birlikte Özbekçe, Rusça, Kırgız dillerinde 20'den fazla popüler vatansever şarkının yazarı. Golos Tekstilshchik gazetesinin (Oş) yazı işleri müdürü, şehir gazetesi Vecherniy Osh'un yazı işleri müdür yardımcısı, Kırgızistan'daki Özbekistan Yüksek Konseyi'nin Khalk Suzi gazetesinin kendi muhabiri, yazı işleri müdürü olarak çalıştı. bölgesel gazete Ak-Buura'nın şefi, uluslararası edebi kurgu almanak "Oş"un genel sekreteri, Oş bölge kültür bölümünün önde gelen uzmanı, AKIpress Bilgi ve Analitik Bürosu'nun editör-tercümanı, baş editörü Orta Asya haber servisi CAnews.

Bir Cevap Yazın

KÜNYE ONLİNE sitesinden daha fazla şey keşfedin

Okumaya devam etmek ve tüm arşive erişim kazanmak için hemen abone olun.

Okumaya devam et

KÜNYE ONLİNE sitesinden daha fazla şey keşfedin

Okumaya devam etmek ve tüm arşive erişim kazanmak için hemen abone olun.

Okumaya devam et