Loading

Babasının ciddi hastalığının haberi Camila’nın kalbinde acı içinde yankılandı. O ve Aybarchin-apa hastayı ziyarete geldi, ancak koğuşa girmelerine izin verilmedi. Maksud yoğun bakımdaydı. Allah’a şükür zamanında hastaneye kaldırıldı. Aksi takdirde … Neyse ki Nazira’nın kocası Sabirjon yakındaydı. Maksud’a ilk yardımı sağlayan oydu.

 

Mübarek, kutsal günler birbiri ardına geçti – Ramazan ayı geldi. Üçüncü sabah – ne ışık ne de şafak, Kamila, Uraza sırasında olması gerektiği gibi, erken bir kahvaltıdan önce Rab’be yalvarır – bir Müslüman oruç, böylece babasına sağlık gönderir.

 

“Aman Tanrım, ruhunu kurtar, bizi ayırma. Ne de olsa onu buldum! Merhametli ol! Talihsizlere acı. Cömertsin. Tanrı aşkına, dua ediyorum: Babamı bana geri ver. Benden daha ne istiyorsun. beni çok acımasızca cezalandırıyorsun?! Benim suçum ne?!”

 

Kızın gözleri yanaklarından aşağı yaşlarla dolduğunda, Camila’nın Yüce Tanrı’nın yalvarışlarına kulak vermesi için bu sözleri söyleyecek zamanı yoktu.

 

Bu sırada kapıyı tekmeleyerek Dilfuz’un avlusuna girdi.

 

Köyden üzücü haberi alan Mardon-aka Vasila-apa, gelinleri Dilfuza ile birlikte hemen köye geldi.

 

Dilfuza, bir yandan kocasının ciddi durumu hakkında endişeleniyorsa, diğer yandan kıskançlıktan acımasızca işkence görüyordu. Kalbinin yarısı kocasına sempati duyuyor, yarısı lanetli. “Boşa git!” – Şeytan’ın büyüsüne yenik olarak iç sesini tekrarladı.

 

– Kocamla olan yakınlığın sorun getirdi, talihsizlik yarattı, seni pis yaratık, – küskün Dilfuza’nın ağzından çıktı.

 

– Seni pislik, lanetli fahişe. İğrenç, iğrenç kaltak, – yemin etti, işaret parmağını bir bız gibi Camila’nın masum gözlerinin önünde tutarak.

 

Kendisine yöneltilen asılsız, haksız suçlamaları duyan Kamila, aniden konuşmasını kaybetti ve kendisi değildi.

 

Ve Dilfuza durmadı: zavallı kızı azarladı, nefes nefese, nefes nefese. Şimdi gözler yuvalarından çıktı, sonra dudaklar titriyordu, sonra tüm avluya bağırdı, ışığın ne olduğunu azarladı:

 

– Lanet olası dilenci, talihsiz dilenci! Kocam gözlerini sana dikmiş olabilir mi – torununa, ölsün diye, pis bir arbakesh. Pascuda! Evlilik yatağımı gerçekten seninle paylaştım mı – berbat bir kız! Ona bakmak? Ah, seni sokak sürtüğü! Ah, seni köyün pisliği! Bakirenin onurunu lekelemektense ölmen daha iyi!

 

Dilfuza’nın zehirli dudaklarından bir sürü küfür duyan Aibarchin-apa, titrek kavak yaprağı gibi şaşkınlıkla titredi.

 

“Kızım, ablam sana ne yaptı?!” Aybarçın-apa, kızını savunmak için zar zor konuşabildi.

 

Ve Dilfuza aynı anda ona çılgın bir kaplan gibi koştu:

 

“Keşke sussaydın, seni değersiz satıcı. Kokmuş dilimi ısırırdım. İleri yaşta, kır saçlı, genç kızınızı zengin adamların yatağına “kandırmaktan” utanmıyorsunuz! Ne rezalet! Ne rezalet! Utanmazlık!

 

Dilfuza’nın iğrenç dilinin sınırı yoktu. Onun tacizinden, bir erkek gibi değil, bir yılan bile derisini değiştirirdi.

 

Kamila ve Aybarchin-apa sessizce durdular. Bu beklenmedik ve tatsız durum karşısında donakalmış görünüyorlardı.

 

– Şımarık, utanmaz, rezil! Seni zavallı serseri! Kendine bir bak! Gübre gibi kokuyorsun, ”diye bağırdı Dilfuza ve elini kaldırdı ve Camila’nın yüzüne çınlayan bir tokat attı, böylece nefretinin doluluğunu ifade etti …

 

Ancak Kamila’nın yüzüne aldığı bu tokat, Aybarchin-apa’nın tam kalbinden vuran bir darbe olarak aldı. Bu acıya dayanamadı ve bilinçsizliğin eşiğine düştü…

 

Çığlıkları duyan merhum Sadyk-arbakesh’in avlusu, mahalla sakinleri olan meraklı komşularla çevriliydi. Bazıları sakince ve ilgiyle olanları çok yüksek olmayan, harap bir duval – bir duvardan izledi. Ve Camila hüsranla ağlıyor, elleri titreyerek sevgili halasının başını kaldırıyordu. Ama acı çığlığı duyulmadı. Sessizce ağladı, dudaklarını ısırdı, gözyaşlarından tuzlu …

Reklamlar

By Rahim Karim Karimov

Rahim Karim (Karimov) - Özbek-Rus-Kırgız Sovyet şair, yazar, yayıncı, çevirmen (d. 1960, Oş, Kırgızistan). Moskova Edebiyat Enstitüsü'nden mezun oldu. AM Gorky (1986, Yegor Isaev'in semineri, Vladimir Milkov)). Kırgız Cumhuriyeti Gazeteciler Birliği Ulusal Yazarlar Birliği üyesi. Uluslararası Rusça Konuşan Yazarlar Federasyonu'nun (Londra-Budapeşte) Kırgızistan'daki resmi temsilcisi. Avrasya Halk Meclisi (Rusya) Edebiyat Konseyi Eşbaşkanı. Rusya Yazarlar Birliği üyesi. Moldo Niyaz'ın adını taşıyan Cumhuriyet Edebiyat Ödülleri sahibi Egemberdi Ermatov. Fahri Felsefe Doktoru (Fas). Özbekistan Turon Bilimler Akademisi akademisyeni. Uluslararası Ödülün sahibi. Peter Bogdani (Brüksel-Priştine). Uluslararası Yazarlar Birliği (Belçika-Priştine) üyesi. Uluslararası Barış Ödülü sahibi. Swami Vivekananda (Hindistan). Dünya Çocuk Hareketi'nin Orta Asya Büyükelçisi (Nijerya). Dünya Yazarlar Birliği Üyesi (WNWU), Kazakistan. Dünya Haiku Derneği (Japonya) üyesi. Altın Ödül Sahibi (Etiyopya). Uluslararası İngilizce Konuşan Yazarlar Birliği (Hindistan) ödülü sahibi. "Dünyanın Üstün Kamu Kişisi" (Fas). "Yılın Yazarı - 2019" (Hollanda). "Yılın Yazarı - 2019" (Karadağ). Uluslararası Dardanica Ödülü sahibi (Kuzey Makedonya). "Yılın Yazarı - 2019" (ABD). Kırgızistan'da (Meksika) "Dünyayı Şiirlerle Birleştir" radyo projesinin temsilcisi. Dünya Edebiyatının Simgesi (Meksika-Hindistan). Dünya Edebiyatı Büyükelçisi, Umman. Dünya Edebiyat Elçisi, Dünya Edebiyat Akademisi, Romanya. Uluslararası edebiyat dergisi ITACHA'nın (İspanya) resmi çevirmeni. Uluslararası Altın Tanınma Sertifikası (Fas) sahibi. Dünya Şairleri Fahri Diploması sahibi "Isla Negra", Şili. PENTASI Dünya Şair Festivali Birincisi, Pekin, 2019. Rosas Orquideas Poeticas Dünya Yarışması Sertifikası (Kolombiya). "City of Galateo - Antonio de Ferrari" Uluslararası Ödülü sahibi, Roma, İtalya. Dünya Edebiyat Akademisi, Dünya Şairler Birliği (Romanya) tarafından "Dünya Düzeyinde Edebiyatın Teşviki Diploması" (Guinness Rekorlar Kitabı) ile ödüllendirildi. "Shakespeare Nişanı", Umman, 2020 Edebiyat ve Sanat Derneği "Prince of Muzaka" Ulusal Şairler Yarışması Ödülü sahibi, Arnavutluk, 2020 Dünya Edebiyat, Tarih, Sanat ve Kültür Derneği Sertifikası, Meksika, Sertifika Edebiyat Akademisi Sahitya Gujarat (Gujarat Hükümeti, Hindistan). Kırgızistan'daki Dünya Latin Amerikalı Yazarlar Birliği'nin (UHE) Ulusal Başkanı, Dünya Latin Amerikalı Yazarlar Birliği'nin (UHE) Dünya Yayın ve Çeviri Direktörü olarak atandı. Kairat Parman-Duisenov, Umman, Dünya Milletler Yazarlar Birliği, Kazakistan, "Asya Kıtasının Şairi" Sertifikası, Dünya Latin Amerika Yazarlar Birliği (UHE), 2020 madalyası verildi. Dünya Şiir Yarışması jüri başkanıydı , World League of Poets, Nijerya, 2020. Dünya Şair Yarışması jüri başkanı, Filipinler, 2020. Küresel Şair Sertifikası Kazanan, Teksas, ABD. Dünya Şairler Yarışması jüri başkanı, World League of Poets, Nijerya, 2020. Baş Yargıç Sertifikası ve Uluslararası İlişkilerden Sorumlu Öncü Temsilci, World League of Poets, Nijerya, 2020. " Edebi ve Kültürel Sanat", Kahire, Mısır. Tanınma Belgesi, Lübnan. Tanınma Sertifikası, Teksas, ABD. Dünya Şairler Hareketi üyesi, Şili. “Arkadaş” Kupasının galibi, Mısır. Dünya Edebiyat Ödülü'nü aldı. Cesar Vallejo, Peru, 2020. "2020'nin En İyi Şairleri ve Çevirmenleri Uluslararası Ödülü", Uluslararası Şiir Çeviri ve Araştırma Merkezi (IPTRC), ÇHC, Yunan Sanat ve Edebiyat Akademisi. "Kırgızistan'ın Yeni Edebiyatı" web sitesinin yayın kurulu üyesi. Sahitto Uluslararası Edebiyat Ödülü sahibi - 2021, Bangladeş. Onursal Küresel Danışman (FOWCAAS), Singapur. III Dünya Şiir Konferansı Katılımcısı, Hindistan, 2021. Latin Amerika Yazarlar Birliği Uluslararası Ödülü'ne layık görüldü "Altın Kartal - 2021", Peru. "Dünya Şiirinin Yıldızı" ödülünün sahibi, Edebiyat Akademisi, Romanya, 2021. Özbekistan'ın genç yazarlarının tekrarlanan katılımcısı. Ulusal en çok satan kitap "Kamila"nın yazarı, Kırgız Cumhuriyeti Kitap Odası, 2005. Uluslararası Kitap Forumu "Açık Orta Asya Kitap Forumu ve Edebiyat Festivali - 2012" (Büyük Britanya) ikincilik ödülünün sahibi. Tüm Rusya Edebiyat Ödülü Adayı "Yılın Şairi - 2013, -2014, -2015", "Miras-2015, -2016", onlar. S. Yesenin (2016). Avrasya edebiyat festivali LiFFt'in "Avrasya şairi" kategorisinde gümüş madalyası, 2017, Kırgız Cumhuriyeti Devlet Başkanı Devlet Dili Komisyonu'nun "Kırgız tili" madalyası ile ödüllendirildi. Oş bölgesel devlet idaresi, 1988, Oş şehrinin belediye başkanlığı tarafından onur sertifikaları ile ödüllendirildi, 1990. Orijinal, tercüme edilmiş şiir ve nesir kitaplarından oluşan yaklaşık 60 kitabın yazarı. Kırgızistan, Özbekistan, Kazakistan, Macaristan, Ukrayna, Beyaz Rusya, Rusya, Azerbaycan, İngiltere, Kanada, Moğolistan, Romanya, Yunanistan, Hollanda, Zimbabve, Hindistan, Tunus, Suudi Arabistan, Fas, Arnavutluk, Belçika, Pakistan, Çin Cumhuriyeti, Çin Halk Cumhuriyeti, Japonya, Irak, Meksika, Venezuela, Polonya, Makedonya, Hırvatistan, Sırbistan, Slovakya, Bosna-Hersek, Afganistan, İspanya, Fransa, ABD, Kolombiya, Almanya, Kosta Rika, Türkiye, Etiyopya, Nijerya, İtalya, İspanya, Malezya, Bangladeş, Nepal, Kosova, Vietnam, İsrail, İsveç, Filipinler, Seyşeller, Peru, Cezayir, Mısır, Lübnan, Endonezya, İskoçya, Singapur ve dünyanın diğer ülkeleri Özbekçe, Kırgızca, Rusça, Tacik, İngilizce, Ukraynaca, Fransızca, İspanyolca, Rumence, Hintçe, Urduca, Bengalce, Tamilce, Malayalamca, Felemenkçe, Almanca, Yunanca, Farsça, Peştuca, Dariçe, Arapça, Çince, Japonca, Makedonca, Sırpça Skom, Arnavutça, Hırvatça, Boşnakça, Karadağca, Slovakça, Malayca, Azerice, Türkçe, Nepalce, İbranice, İsveççe, İskoçça, Lezgice, Endonezyaca ve dünyanın diğer dilleri. Kırgızistan, Özbekistan, Rusya, Tacikistan, Moğolistan, Azerbaycan, Kazakistan, Hollanda, Tunus, Suudi Arabistan, Romanya, Rusya, Polonya, Makedonya, Hırvatistan, Bosna ve Rusya'dan şiir ve nesirleri Özbekçe, Rusça, Kırgızca ve İngilizce'ye çevirdi. Hersek, Sırbistan, İran, Danimarka, ABD, Slovakya, Meksika, Malezya, Irak, İtalya, Bangladeş, Nepal, Türkiye, İsrail, Filipinler vb. Kırgızistan, Rusya, Ukrayna, Özbekistan ve Almanya'dan bestecilerle birlikte Özbekçe, Rusça, Kırgız dillerinde 20'den fazla popüler vatansever şarkının yazarı. Golos Tekstilshchik gazetesinin (Oş) yazı işleri müdürü, şehir gazetesi Vecherniy Osh'un yazı işleri müdür yardımcısı, Kırgızistan'daki Özbekistan Yüksek Konseyi'nin Khalk Suzi gazetesinin kendi muhabiri, yazı işleri müdürü olarak çalıştı. bölgesel gazete Ak-Buura'nın şefi, uluslararası edebi kurgu almanak "Oş"un genel sekreteri, Oş bölge kültür bölümünün önde gelen uzmanı, AKIpress Bilgi ve Analitik Bürosu'nun editör-tercümanı, baş editörü Orta Asya haber servisi CAnews.

Bir Cevap Yazın

%d