Loading

şehrim derin uykularından

sıçrayarak uyanırdı

ben yaralarımın ninnilerini dinlerdim

hüzünbazlık akardı göz torbalarıma

tutuna tutuna o kadar sıkar ki

düşerken hep bir

mor öpücük kondurur du

ben de sabahlara

mor perdeler açardım

deniz durur mu kıyılarıma

med cezir olup dolardı

kıyılarım ölü balık istilasında

yaradan mı karadan mı

bilinmez

ölü şehrin ölüm uykuları

benim hiç uyutamadığım,

unutamadığım

yaralar şehri

belki de vatanı

işte ben bu ülkenin

sınırları içinde

yada

karası gözlerinin

içine doğmuş kıtası

uyur uyanık berduşu

Asya

Avrupa dahil

bir bulutun üstü dahil

Sibel Karagöz

Reklamlar

By syblll

3 thoughts on “HÜZÜNBAZ ŞEHRİM”
  1. Sibel, this is a challenging poem. I suspect that is so even read in the original language. I think I get the gist of it, but I don’t know the situation being described, and there are several questions that may be related to the translation.

    I surmise that there are troubles in the city and country that make the speaker sorrowful and that need to be rectified. The imagery is vivid and expressive.

    Does “hooker” mean that Asia and Europe are being compared to prostitutes? I don’t know enough about the politics to evaluate that.

    I hope you are safe and happy. <3 Cheryl

    1. a friend of mine will translate my poem, but this may take a while. I’m pretty good and safe. I’ll share it with you when my friend completes the translation. Love Sibel

    2. HÜZÜNBAZ ŞEHRİM

      şehrim derin uykularından
      sıçrayarak uyanırdı
      ben yaralarımın ninnilerini dinlerdim
      hüzünbazlık akardı göz torbalarıma
      tutuna tutuna o kadar sıkar ki
      düşerken hep bir
      mor öpücük kondurur du
      ben de sabahlara
      mor perdeler açardım
      deniz durur mu kıyılarıma
      med cezir olup dolardı
      kıyılarım ölü balık istilasında
      yaradan mı karadan mı
      bilinmez
      ölü şehrin ölüm uykuları
      benim hiç uyutamadığım,
      unutamadığım
      yaralar şehri
      belki de vatanı
      işte ben bu ülkenin
      sınırları içinde
      yada
      karası gözlerinin
      içine doğmuş kıtası
      uyur uyanık berduşu
      Asya
      Avrupa dahil
      bir bulutun üstü dahil

      ~Sibel Karagöz

      MY SORROWFUL CITY

      My city woke up with a start from its deep sleep
      I would listen my wounds’ lullabies
      Sorrowful would flow into my eye pouches
      They squeeze so much as they hold on to
      would drop a purple kiss each time as they fall
      I would also open purple curtains to mornings
      Would the sea stay still into my shores
      the tide occurred would flow
      dead fishes would invade my shores
      It is unknown whether because of the land or my wounds
      dead city’s sleeps of death
      those I couldn’t make it sleep
      The city of the wounds I couldn’t forget
      or maybe my homeland
      Here I, inside the borders of this country or,
      land, the continent come out into the eyes
      sleeps, the awaken tramp
      Asia Europe included
      over of a cloud included.

      ~Sibel Karagöz

gulfcoastpoet@gmail.com için bir cevap yazınCevabı iptal et

KÜNYE ONLİNE sitesinden daha fazla şey keşfedin

Okumaya devam etmek ve tüm arşive erişim kazanmak için hemen abone olun.

Okumaya devam et

KÜNYE ONLİNE sitesinden daha fazla şey keşfedin

Okumaya devam etmek ve tüm arşive erişim kazanmak için hemen abone olun.

Okumaya devam et